Italismen - Übernahme italienischer Wörter in andere Sprachen
Kurzbeschreibung des Forschungsprojekts
Melanzani, Allegro, dolce far niente - das Forschungsprojekt Osservatorio degli Italianismi nel Mondo (OIM) untersucht, wie Wörter und andere Elemente der italienischen Sprache als so genannte Italianismen in andere Sprachen "gewandert" sind. Koordiniert wird das internationale Forschungsprojekt an der Accademia della Crusca in Florenz, der nationalen Sprachakademie Italiens, beteiligt sind aber auch die Universitäten Salzburg, Florenz, Rom, Dresden, Warschau, Budapest, Malta, Sevilla, Toronto, New York, CUNY u.a.
Schon jetzt sind die Italianismen in den Sprachen Französisch, Englisch und Deutsch in einer online verfügbaren Wörterbuchdatenbank (www.italianismi.org) erfasst. Derzeit werden weitere "Empfängersprachen" hinzugefügt. Und auch zu den Italianismen im Deutschen gibt es noch einiges zu entdecken.
Zum Anschauen
Zur Website des Projekts: LINK.
Themenanregungen für VWA und Diplomarbeit
- Zu den Italianismen in der deutschen Sprache könnte z. B. man folgende Aspekte vertiefen:
- Italianismen in deutschen Wörterbüchern
- Italianismen in der Werbung
- Italianismen im Straßenbild (z.B. in den Namen von Bars, auf Werbeplakaten, …)
- Die Geschichte von Italianismen in der Gastronomie/der Kunst/…
- Wichtig: Für dieses Forschungsfeld sind solide Italienischkenntnisse Voraussetzung!
Einstiegsliteratur
- http://www.italianismi.org
- What a Multilingual Loanword Dictionary can be used for: Searching the Dizionario di italianismi in francese, inglese, Tedesco (DIFIT). LINK zur PDF-Datei des Artikels