Dir fehlt ein spannendes Thema für deine abschließende Arbeit (AHS) oder Diplomarbeit (BHS)? Dann bist du hier genau richtig! Auf der Young Science-Themenplattform findest du über 5.000 Themenanregungen aus aktuellen Forschungsprojekten, inklusive Links und Literaturtipps. Zudem hast du – aber auch deine betreuende Lehrkräfte - die Möglichkeit, Wissenschaftlerinnen und Wissenschaftler direkt anzusprechen und mit ihnen offene Fragen zum Thema oder zur Methode zu klären, die Forschungseinrichtung zu besuchen, ein Interview mit ihnen zu führen uvm. So kannst du aktuelle Forschung entdecken und Kontakte zu österreichischen Wissenschaftlerinnen und Wissenschaftlern knüpfen. Nutze die Such- und Filtermöglichkeiten, um speziell nach deinen Interessen zu suchen!
Seltsam, Sie sind nicht sehr chinesisch! - Autor/innen chinesischer Herkunft, die auf Französisch schreiben, stellen sich vor
vwadb.detail.abstract
Die französische Literatur ist lange nicht so französisch, wie dies auf den ersten Blick aussieht. Sie ist reich an Beiträgen aus fremden Federn, das heißt sie wird wesentlich von Autor/innen mitgestaltet, die nach Frankreich eingewandert sind und auf Französisch schreiben. Hierzu genügt es, beispielsweise an den aus Rumänien stammenden Eugène Ionesco oder den aus Irland stammenden Samuel Beckett zu denken, deren Theaterstücke "La cantatrice chauve" bzw. "En attendant Godot" zu Klassikern der französischen Literatur zählen.
Gerade auch die französische Literatur der unmittelbaren Gegenwart wird vor dem Hintergrund von beschleunigter Globalisierung und Migrationsbewegungen in verstärktem Maß von Migrant/innen geprägt. Dieser Tatsache trägt das Projekt Rechnung, indem es sich für Autorinnen und Autoren interessiert, die aus China nach Frankreich eingewandert sind und die sich entschieden haben, dort auf Französisch, eine ihnen zunächst oft völlig unbekannte Sprache, zu schreiben (wie beispielsweise Shan Sa, Dai Sijie oder François Cheng). Dass diese Bemühungen häufig von großem internationalem Erfolg gekrönt sind, zeigt ein Beststeller wie "Balzac et la petite tailleuse chinoise" ("Balzac und die kleine chinesische Schneiderin") von Dai Sijie, der mittlerweile vielerorts auch als Schullektüre dient, oder die Verleihung des Nobelpreises für Literatur an Gao Xingjian im Jahr 2000.
Die aus dem Projekt hervorgegangene zweisprachige, kommentierte und illustrierte Anthologie widmet sich anhand von Textbeispielen den Hauptthemen dieser vielgestaltigen literarischen Produktion, wie beispielsweise Migration/Exil, Identität, Kultur- und Sprachkontakt oder die literarische Darstellung chinesischer Geschichte (insbesondere Maoismus und Kulturevolution). Gleichzeitig werden die ästhetischen Schreibstrategien der Autor/innen, diesen Wanderern zwischen zwei Kulturen, in den Blick genommen
vwadb.detail.links
HIER geht es zum Buch dieses Projekts
vwadb.detail.suggestions
- (Literarisches) Schreiben in der Fremdsprache und Probleme sowie Potenziale des Sprachenwechsels
- Sicht auf die französische Sprache
- Identität von Migrant/innen zwischen China und Frankreich im Spiegel der Literatur
- Kulturkontakt zwischen China und Frankreich
- Chinesische Geschichte in der Literatur
vwadb.detail.literature
- Centre Régional de Documentation Pédagogique de Paris (CRDP) (Hrsg.): Parcours littéraires francophones [Unterlagen zu Dai Sijie und Wei-Wei]. Link zu Wei-Wei, Link zu Dai Sijie
- Mathis-Moser, Ursula/Mertz-Baumgartner, Birgit: "Passages et ancrages en France. Dictionnaire des écrivains migrants de langue française (1981-2011). Paris: Honoré Champion, 2012.
- Plaquette, Aude: "Étude sur Balzac et la petite tailleuse chinoise. Paris: Ellipses, 2008.
- Pröll, Julia: "Seltsam, Sie sind nicht sehr chinesisch!" AutorInnen chinesischer Herkunft, die auf Französisch schreiben, stellen sich vor. " Innsbruck: Innsbruck University Press, 2012.